【特集ワイド】 100%じゃなきゃ申し訳ない 通訳を引退、戸田奈津子さんの映画人生

1 : 2022/09/04(日) 06:00:25.57 ID:CAP_USER9

大沢瑞季

毎日新聞 2022/9/2 東京夕刊

 1500本以上の映画の字幕翻訳を手掛けながら、来日したハリウッドスターの通訳をしてきた戸田奈津子さん(86)が大きな転機を迎えた。7月、通訳の引退を表明したのだ。半生を振り返りながら、決断に至る胸の内を語ってくれた。

 お会いしたのは、強い日差しが降り注ぐ真夏日。戸田さんはそれをものともせず、白色のシャツとパンツ姿で爽やかに決めて現れた。背筋はシャキッと伸びている。「もうこの年ですから。80代まで通訳を続けるって聞いたことある? ないでしょ? やっぱり潮時だと思ってね」。引退について尋ねると、開口一番、戸田さんは笑いながらチャキチャキと答えた。

 一線を退くことを明かしたのは、86歳の誕生日である7月3日。字幕を手掛けたトム・クルーズさん主演の映画「トップガン マーヴェリック」の関連イベントに登壇した時のことだった。「この年になって100%を欠き、即座にうまく通訳できなかったら、いつも200%の力を出す努力をしているトムに申し訳ない」。クルーズさんのビデオメッセージの通訳をしたこの日が最後の仕事となった。

https://mainichi.jp/articles/20220902/dde/012/200/011000c

2 : 2022/09/04(日) 06:01:54.04 ID:Q4kLcY+J0
アンチすごかったから喜んでる人多そう
4 : 2022/09/04(日) 06:05:15.22 ID:QXpZ/4IC0
情熱のプレイが云々スレになる予感
5 : 2022/09/04(日) 06:06:11.36 ID:thqyDxqs0
まあ普通に考えて定年の歳だな
6 : 2022/09/04(日) 06:08:11.59 ID:k/dpNg9t0
ずっと100%だったみたいな言い方やめてね
7 : 2022/09/04(日) 06:09:05.16 ID:a+oYkJHA0
86歳の名前に
見えないな
若い名前
8 : 2022/09/04(日) 06:15:25.66 ID:jF5XZOS30
もしや翻訳の方はまだやるつもりなのか
25 : 2022/09/04(日) 06:53:01.31 ID:5/A0mst50
>>8
「通訳を引退」ってそういうこと・・・?
9 : 2022/09/04(日) 06:16:51.45 ID:8gT4J93I0
>>1
平均80%に届いてない人が何言ってるの?
10 : 2022/09/04(日) 06:17:59.96 ID:SM0WJA8W0
100%のヒーローなんて
11 : 2022/09/04(日) 06:19:52.50 ID:XMwO4KPh0
珍訳で有名じゃなかったっけ?
20 : 2022/09/04(日) 06:40:37.33 ID:MUcSO0Hk0
>>11
アポロ13で電源のOPENを『入れろ』、CLOSEを『切れ』と真逆の和訳。
(回路図を考えれば、OPENは電源との回路が開いているので電流が流れない、CLOSEは電源との回路が閉じている電流が流れるという発想に至るはず)
21 : 2022/09/04(日) 06:48:28.57 ID:aLJZNXZk0
>>20
わかっている人なら笑い飛ばせばいいじゃん
12 : 2022/09/04(日) 06:21:25.73 ID:aLJZNXZk0
お疲れ様でした と何回でも言うわ この方の功績はでかい
18 : 2022/09/04(日) 06:33:16.84 ID:uKlZ7tZe0
>>12
この人がいなかったら他の人がやってただけじゃね?
13 : 2022/09/04(日) 06:21:51.43 ID:lwysBmUt0
ザザ!をザマーミロ!
14 : 2022/09/04(日) 06:24:58.35 ID:ogIfffF70
お前ら勘違いするなよ
通訳は引退するが、映画翻訳は続けるんだぞ
16 : 2022/09/04(日) 06:30:21.14 ID:rsz6MRZ/0
今だともっと優秀な人は山ほどいる
安心して引退してください
27 : 2022/09/04(日) 07:01:32.61 ID:nJeX5Lo20
>>16
まあ機械翻訳だけどね
19 : 2022/09/04(日) 06:35:39.19 ID:BQWvDQTo0
なっちゃんの超絶翻訳頼む↓
22 : 2022/09/04(日) 06:48:30.09 ID:h9DcALZZ0
SUDDEN IMPACT(ダーティハリー4)
「300グレイン(火薬の量)入ってる」が「300粒入ってる」になっていた。
粒ってショットガンかよ!。しかもTV放送の吹き替えも粒って山田さんが…
23 : 2022/09/04(日) 06:52:40.34 ID:aLJZNXZk0
自レスの追記 誤訳を恐れていたら何もできんわ ところで英語はこちら側が拙くてもノリだけで結構伝わるw
24 : 2022/09/04(日) 06:52:52.15 ID:Uv8ZupXy0
引退しなきゃまだ仕事あるってことでしょ
業者の依頼が多いんだろうな
26 : 2022/09/04(日) 06:58:05.32 ID:r33Eh5V50
なっちゃん辞めるの?
28 : 2022/09/04(日) 07:01:36.97 ID:lyvQs7920
最後にトム・クルーズがヒット出してよかったね
29 : 2022/09/04(日) 07:05:46.13 ID:A3YYc2v20
西森マリー
30 : 2022/09/04(日) 07:05:57.34 ID:S7mYY5wu0
こいつは事だ!
31 : 2022/09/04(日) 07:10:37.42 ID:5/A0mst50
普通の映画ならともかく
SFだのファンタジーだの専門用語が飛び交う映画は
ちゃんとした監修つけなきゃ駄目だよなあ
たしかロード・オブ・ザ・リングでもやらかしたでしょ?この人
32 : 2022/09/04(日) 07:17:41.13 ID:gZM0IbHC0
誤訳の女王
33 : 2022/09/04(日) 07:24:12.24 ID:aLJZNXZk0
そりゃね 昔からやっている方だからね 今と違って英訳のハードルが物凄く高かった時代にやってた人だからね
34 : 2022/09/04(日) 07:25:22.81 ID:+FxNArkZ0
ルーク「ありえない!」
35 : 2022/09/04(日) 07:29:39.54 ID:3FSSUgJC0
>>1
物凄い意訳して面白さや意味を半減してくれてFuckin'japでございますです🤗
憎まれっ子世にはばかるすね、死なないの草ァ
36 : 2022/09/04(日) 07:31:34.15 ID:Bf560G6e0
モトリー・クルーがモーリークーになってた事があるな
37 : 2022/09/04(日) 07:32:29.58 ID:G9h8EdzS0
イカれてる定期

コメント

タイトルとURLをコピーしました